Vorweihnachtliche Impressionen: Raureif in den Reiterwiesen wird begleitet von fast blühenden Kätzchen, bühenden Taubnesseln und Reif auf Brennnesseln.
Christmas coming soon some impressions of nature´s mood in the riders´meadows: rim frost all over accompanied by nearly blooming catkins, dead nettles in blossom and rim on nettles.
Der Nebel verhängt den Haardtrand. Im Queichtal ist die Hecke wieder ergrünt und kann sich immer noch nicht entscheiden, die Blätter fallen zu lassen. Dazu der Baumstumpf im strahlenden Braun.
The fog seems curtaining the hills. At the wayrim the bushes are green. They don´t feel like letting the leaves go. At the other side the rests of a former tree in all brown.
Fünf Tage noch und eine weiße Weihnacht nicht in Sicht. Statt dessen: Blüten allerorten und nicht vereinzelt, sondern ganze Büsche und Bäume.
Five days to wait for Christmas and no sight of a white Christmas. Instead: Blossoms over blossoms everywhere not solely but all over bushes and trees.
Verzaubert fließt die Queich unter Nebelschwaden. Es ist eine Märchenwelt. Die Luft darüber ist kalt und klar. Wie in den Reiterwiesen zu sehen. Ein erstaunliches Naturphänomen, das ich bislang nicht kannte.
Somewhat enchanted the Queich is flowing beneath the misty patches. The air is clear and cold above. To be seen in Riders´Meadow in the next post. It´s an astonishing phenomenon I never met before.