- Frohe Weihnachten und besinnliche Tage zwischen den Jahren.
- Happy Christmas and some days of quiet thoughts.
Mittwoch, Dezember 27, 2006
Weihnachten 2006 Christmas 2006
Freitag, Dezember 22, 2006
Bald ist Weihnachten Christmas coming soon
- Vorweihnachtliche Impressionen: Raureif in den Reiterwiesen wird begleitet von fast blühenden Kätzchen, bühenden Taubnesseln und Reif auf Brennnesseln.
- Christmas coming soon some impressions of nature´s mood in the riders´meadows: rim frost all over accompanied by nearly blooming catkins, dead nettles in blossom and rim on nettles.
Labels:
Raureif,
Rider´s meadow,
rime frost,
winter
Donnerstag, Dezember 21, 2006
Blühender Rosmarin Rosmary in blossom
Hochnebel A foggy day
- Der Nebel verhängt den Haardtrand. Im Queichtal ist die Hecke wieder ergrünt und kann sich immer noch nicht entscheiden, die Blätter fallen zu lassen. Dazu der Baumstumpf im strahlenden Braun.
- The fog seems curtaining the hills. At the wayrim the bushes are green. They don´t feel like letting the leaves go. At the other side the rests of a former tree in all brown.
Mittwoch, Dezember 20, 2006
Rosa weiße Weihnacht Rose white Christmas
Samstag, Dezember 16, 2006
Morgen in den Reiterwiesen Morning in Riders´Meadow
- Zauberhafte Stimmung in den Reiterwiesen. Es ist kalt, der Raureif steigt langsam als Nebel auf und die Sonne scheint durch die dünnen Schwaden.
- Setting like a fairiy tale in riders´meadow. It´s cold, rimefrost is slowly climbing in tiny patches and the sun is shining against it.
Labels:
Nebel,
Raureif,
Rider´s meadow,
rime frost,
winter
Queich
- Verzaubert fließt die Queich unter Nebelschwaden. Es ist eine Märchenwelt. Die Luft darüber ist kalt und klar. Wie in den Reiterwiesen zu sehen. Ein erstaunliches Naturphänomen, das ich bislang nicht kannte.
- Somewhat enchanted the Queich is flowing beneath the misty patches. The air is clear and cold above. To be seen in Riders´Meadow in the next post. It´s an astonishing phenomenon I never met before.
Labels:
fog,
Nebel,
Queich,
Raureif,
Rider´s meadow,
rime frost,
winter
Mittwoch, Dezember 13, 2006
Himmel und Wolken Sky and Clouds
- Richtung Landau ist der Himmel blau mit weißen Wolken. Es wird ein schöner Tag.
- In direction of Landau the sky is blue with white clouds. A beautiful day is to come.
- Über dem Haardtrand liegen dunkle Wolken. Die ziehen nach Norden ab, brauchen uns nicht zu stören.
- Over the hills dark clouds are lying. They will go north, we haven´t to trouble about them.
Dienstag, Dezember 12, 2006
Donnerstag, Dezember 07, 2006
Oliven
Wind und Schatten
Dienstag, Dezember 05, 2006
Mittwoch, November 29, 2006
Novemberblüten Blooming November
- Dieses Jahr überrascht der November mit Blüten. Im Park blühen Ziermagharitten ebenso wie Zieräpfel. Doch warten sie auf wärmeres Wetter, um in voller Blüte zu stehen.
- This year November is full of blossoms. Magherittes and fake apple trees are blooming, but with reserve. They are waiting for warmer weather still to start full blooming.
- Im Garten blühen Immergrün und weiße Rosen.
- Evergreens and white roses are in blossom in my garden.
Montag, November 27, 2006
Stahlballett
- Stahlballett im Nebel. Gespenstisch schön und unwirklich. Auch der abgeerntete Wein hat seinen Reiz.
- Steelballett revisited. Ghostly in its beauty and bare of reality. The vineyard after harvest has its own beauty and charme.
- Die Taubnessel blüht am Wegesrand. Scheint Frühling zu ahnen.
- The dead nettle is blooming near the path. Seemingly felling spring to come.
Nebel im November Fog in November
- Das ist schon eher November. Nebel, der schwer und tief im Wein liegt. Es bilden sich dicke Tropfen an den Spanndrähten. Kein Wind regt sich. Der Nebel schluckt die Geräusche. Kleine Tröpfchen streicheln die Haut.
- November at its best. Fog lying deep and heavily in the vineyards. Thick dewdrops are on the guy ropes. There not a bit of wind. The fog swallows all noises. Little dew drops are softening the skin.
Abonnieren
Posts (Atom)