skip to main |
skip to sidebar
An den Winter
Elisabeth Kulmann (1808-1825)
Willkommen, lieber Winter,
Willkommen hier zu Land!
Wie reich du bist, mit Perlen
Spielst du, als wär' es Sand!
Den Hof, des Gartens Wege
Hast du damit bestreut;
Sie an der Bäume Zweige
Zu Tausenden gereiht.
Dein Odem, lieber Winter,
Ist kälter, doch gesund;
Den Sturm nur halt' im Zaume,
Sonst macht er es zu bunt!


Ode to Winter
Elizabeth Kulmann
Welcome, lovely winter,
Welcome in our country!
How rich you are with pearls
you´re playing as if it was sand!
The backyard all paths you have
enriched with them;
put them onto the trees´ twigs in thousands.
your breath dear winter
is colder, but healthy still.
The storm, keep it under controll,
else it will drive to bold!
Die Wolken sind schon wieder ge-
zähmter. Der Sturm hat hier auch weniger gewütet als anderswo.
The clouds don´t hurry any longer. The storm wasn´t as strong here as in other places.

Und sieht so ein alter Hund aus?
Does this look like an old dog?
Ein sehr trockener Sommer spiegelt sich in den Früchten wider.
Welche sind es?
Na?
A very dry summer is leading to tiny fruits.
Do you know them?
Na?
Hier sind die vom letzten Jahr.
Here are last year´s ones.
Ja, diese Minis sind Oliven an meinem Olivenbäumchen. Kaum der Rede wert.
Well, these titbits are olives on my olivetree.
Ein Hauch von indi-
anischem Sommer in der Pfalz. Licht und Schatten wechseln schnell, aber der Wind ist schwach.
A taste of Indian Summer in Palatine. Clouds and sunshine come and go, but the winds isn´t strong, so it´s to stay for a while.