- Die Rosen sind da!
- Here they are the roses!
- Weißrot und zart strecken sie sich gegen die Sonne.
- White rosa roses are stretching towards the sun.
- Apricot stehen sie auf zarten Hälsen und finden auf dem Baumstumpf Halt.
- Apricot roses are resting on tiny necks laying on a wooden post.
- Gelb öffnen sie sich langsam am Zaun, um die Passanten mit ihrem Duft zu erfreuen.
- Yellow they open slowly to catch the bypassers attention with their odeur.
- Pink rosa lehnen sie an der Hauswand und bieten den letzten Regentropfen eine Rast.
- pink roses are leaning at the house giving a rest to the last raindrops.
Mittwoch, Mai 31, 2006
Rosen Rosen Rosen - Roses Roses Roses
Dienstag, Mai 30, 2006
Schnecke 1 - Snail revisited
Mein Garten - My garden
- Trotz des Regens und der Kälte, nur 12°, sind die Rosen erblüht.
- Despite of rain and cold, only 12°C, the roses try to bloom.
- Die rot weiße Rose lässt die Knospe hängen. Ich werde sie stützen.
- The red and white rose seems weak. I´ll give her a halt.
- Dorothées Rose blüht der Sonne abgewandt. Hoffentlich ohne Brandflecken.
- Dorothy´s rose bloom apart from sunlight. I hope there´s no burn marks on the leaf.
Montag, Mai 29, 2006
Schnecke - Snail
Glockenblumen Bell Flowers
Rosen an der Hauswand - Roses at the House
- Die rosa Rosen standen im vergangenen Jahr noch an der Terasse. Jetzt stehen sie an der Hauswand, windgeschützt an der Südseite und danken mit vielen Blüten.
- The pink roses used to stand at the terrace last year. They were moved to the wall of our house. Now standing there apart of the wind they seems to gratify it with every blossom.
- Die sich öffnenden Blüten lassen kaum erahnen wie viele zarte Blütenblätter sie verbergen.
- Just opening the blossom don´t reveal how many tiny blossom leaves they conceal.
Mittwoch, Mai 24, 2006
Erste Margarite - First Daisies
Donnerstag, Mai 18, 2006
Butterblume trifft Pusteblume - Buttercup meets fall dandelion
Mittwoch, Mai 17, 2006
Rote Rose - Red Rose
- Heute steht sie in Blüte, schimmert durchscheinend im Sonnenlicht.
- Today she awaked to blossom, sparkling translucent in the sunshine.
- Durchscheinend und leicht, für Berührungen zu zart - für die Augen ein Fest. Der Duft bleibt noch verhalten da die Wärme fehlt.
- Translucent and tiny, to smart to be touched - a feast for the eyes. There´s a tiny whiff because of lack of warmth.
- Die Päonie öffnet sich langsam, scheint ihre Blütenblätter zu ordnen.
- The peony opens reluctantly, seemingly to bring order to her amount of blossom leaves.
Irisblüten - Iris in Blossom
Dienstag, Mai 16, 2006
Im Garten blüht´s - Flowers in the garden
- Das Steinkraut blüht vor dem Haus.
- Alyssums are in blossom in front of our house.
- Nach dem morgendlichen Gewitterschauer hat sich die Iris geöffnet. Sie streckt sich in die Schwüle.
- After the rainstorm in the early morning the iris opened and exposes in the damp air.
- Die Rose ziert sich wie eine Prinzessin, wartet auf angemessenes Wetter.
- The rosebud plays coy like a princess, waiting for better weather.
Labels:
Frühling,
In my garden,
Rose,
Steinkraut,
Tulpen
Reiterwiesen - In the meadow
Samstag, Mai 13, 2006
Sie warten schon - Coming soon
In meinem Garten - My garden
Abonnieren
Posts (Atom)